Daniel 4:6

SVDaarom is er een bevel van mij gesteld, dat men voor mij zou inbrengen al de wijzen van Babel, opdat zij mij de uitlegging van dien droom zouden bekend maken.
WLCוּמִנִּי֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְהַנְעָלָ֣ה קָֽדָמַ֔י לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖א יְהֹֽודְעֻנַּֽנִי׃
Trans.

4:3 ûminnî śîm ṭə‘ēm ləhanə‘ālâ qāḏāmay ləḵōl ḥakîmê ḇāḇel dî-fəšar ḥeləmā’ yəhwōḏə‘unnanî:


ACו בלטשאצר רב חרטמיא--די אנה ידעת די רוח אלהין קדישין בך וכל רז לא אנס לך חזוי חלמי די חזית ופשרה אמר
ASVTherefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
BEAnd I gave orders for all the wise men of Babylon to come in before me so that they might make clear to me the sense of my dream.
DarbyAnd I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
ELB05Und von mir wurde Befehl gegeben, alle Weisen von Babel vor mich zu führen, auf daß sie mir die Deutung des Traumes kundtäten.
LSGJ'ordonnai qu'on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'explication du songe.
Sch(H4-3) Und es ward von mir Befehl gegeben, alle Weisen Babels vor mich zu bringen, damit sie mir des Traumes Deutung kundtäten.
WebTherefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen